新视野大学英语第二册课文翻译

2024-05-05 14:52

1. 新视野大学英语第二册课文翻译

 新视野大学英语第二册课文翻译  世界各地的环境保护  世界上大部分地区不存在环保意识。 绝大多数国家只顾经济发展,而不顾经济发展对全球生态环境的影响。 但近年来,随着环境损害的日益严重,世界各地已经出现了许多变化的迹象。下面就是几个正在采取环境保护新举措的国家的例子。  加拿大  当欧洲的探险者刚踏上新大陆时,后来成为加拿大东部和新英格兰的沿海渔场盛产鳕鱼及其他鱼类。 号称大浅滩的海域是当时世界上产鱼最多的渔场。  500年以后的今天,过度捕捞已使鱼的数量减少到危险的程度。 针对这一情况,加拿大关闭了这一捕鳕海域,并对其他鱼类的捕捞量也作出严格限制。  加拿大在20世纪70年代也曾采过取类似措施来保护鲱鱼的数量,最终鲱鱼的数量得到了恢复。但是专家们说,由于时下的滥捕,某些鱼类可能永远也恢复不到原来的数量了。 *** 也面临着来自加拿大渔民的抗议。 因为禁渔和捕鱼数量的减少,现在己有大约4万渔民失业。  哥斯达黎加  这个中美洲国家为保护其热带雨林的生态多样性,已制订出世界上最为雄心勃勃的的规划之一。 这个国家许多地区的树木已被砍伐殆尽,而且土地流失范围十分广。但是人们制订了一系列新的环境保护法,还新建了占四分之一国土面积的公园和自然保护区,目的是要保护哥斯达黎加现存的森林。  巴西  巴西是全世界最大的热带丛林 - 亚马逊雨林的生长地。 几十年来,巴西 *** 一直在致力于开拓和开发亚马逊雨林,给这个地区及其居民带来了严重的环境灾难。  但在1991年,在世界各地环境保护者的压力下,巴西彻底改弦更张。它取消了原本旨在鼓励砍伐亚马逊雨林的税收优惠,而且还批准了给新的森林保护项目提供资金的计划。  养牛场场主、矿工和移民们反对这个措施,继续破坏森林 虽然破坏速度比过去已放慢。去年,矿工们为了争夺印第安人的土地而杀死了一群居住在亚马逊雨林里的印第安人后,冲突扩大了。 巴西 *** 承诺,将保护该地区的土著居民,但人们对这个承诺的可信度仍心存疑虑。  东欧  东欧各国,包括波兰、匈牙利、捷克和斯洛伐克共和国,被认为是世界上工业化国家中污染最严重的。 开挖煤矿时逸出的重金属已经污染了这个地区的许多水域。河流、土地及森林的污染是如此严重,以至现在其中的许多在生物学上来讲已经死亡。  通过签订一系列专门性条约,东欧国家已与许多其它国家,包括美国,设立了用来净化环境和改善该地区发电厂的特别基金。此外,德国和捷克共和国已签订了一项条约以保护易北河,使之不再进一步被污染。 专家们说该条约可被视为保护该地区其它河流,包括奥德河和多瑙河在内,的典范。  加纳  加纳的人口一直在以每年3.2%的速度增长。 这种人口激增已导致了该国许多地方森林的消失及对现存农田过度耕作。森林正在以每年278平方英里的速度被砍伐。  针对这一情况, *** 鼓励当地村庄建立更多的共有农田。 为恢复荒地的地力,它资助人们种植诸如木薯、玉米、棉花之类的经济作物和植树造林。观察家们称该计划已成功地巩固了该国的农业基础,而且还给村民们带来了新的财源。 但是要知道这些措施是否会产生足够的影响来减缓砍伐森林的速度,尚须时日。  印度尼西亚
  新视野大学英语第一册sectionB课文翻译the pany man课文翻译  The pany man课文的翻译  He worked himself to death, finally and precisely, at 3:00 A.M.  Sunday morning. 最终,他于星期天凌晨3点工作致死。  The obituary didn't say that, of course. 当然,讣告上没有这样写。It  said that he died of a coronary thrombosis--I think that was it--but everyone among  his friends and acquaintances knew it instantly. 讣告上写的是死于冠状动脉血栓证,但他的好友和熟识的人都心知肚明。He was a perfect Type A, a workaholic, a classic, they said to each  other and shook their heads--and thought for five or ten minutes about the way  they lived. 他们互相握着手,摇头叹息地说他是一个追求完美的A型血人,一个典型的工作狂,然后用几分钟时间来反思自己的生活方式。  This man who worked himself to death finally and precisely at 3:00 A.M. 这个男人最终在星期天凌晨三点整工作致死。Sunday morning--on his day off--was fifty-one years old and a  vice-president.星期天的早上,这天刚好是这个51岁的副总裁的休息日。 He was, however, one of six vice-presidents, and one of three who  might conceivably--if the president died or retired soon enough--have moved to  the spot. Phil knew that. 他是公司六位副总裁之一,也是副总裁中三位最让人信任的人之一,如果总裁已经逝世或者退休的话,他已经成为了最高职位。菲尔清楚这一点。  He worked six days a week, five of them until eight or nine at night, during a  time when his own pany had begun the four-day week for everyone but the  executives.他一周工作六天,其中五天工作到夜里八九点,他的公司里除了高级官员,其他人都已经开始四天工作制。 He worked like the Important People. 他工作起来像一个重要人物。He had no outside "extracurricular interests," unless, of  course, you think about a monthly golf game that way. 当然,就像你想象中那样,他每月打一次高尔夫球,他没有其他的爱好。To Phil, it was work.对菲尔而言,高尔夫是工作。 He always  ate egg salad sandwiches at his desk. He was, of course, overweight, by 20 or  25 pounds. 他总是在他的桌前吃着鸡蛋沙拉三明治,他难免有点发福,超重了20-25磅。He thought it was okay, though, because he didn't *** oke. 他想这没什么关系,因为他从不抽烟。  On Saturdays, Phil wore a sports jacket to the office instead of a suit,  because it was the weekend. 星期六,菲尔换下西服,穿着运动衫去上班,因为这是周末。  He had a lot of people working for him, maybe sixty, and most of them liked him  most of the time.他有大约60个人为他效力,大部分人在大部分时候觉得他很不错。Three of them will be seriously considered for his job.其中三位紧盯着他的职位。The obituary didn't mention that. 讣告上没有提及这些。  But it did list his "survivors" quite aurately. 但是讣告详细地介绍了他的遗孀。He is  survived by his wife, Helen, forty-eight years old, a good woman of no  particular marketable skills, who worked in an office before marrying and  mothering.他的妻子,海伦,一个48岁的好女人,没有什么特别的市场能力,在结婚生子之前在一家公司上班。 She had, aording to her daughter, given up trying to pete with  his work years ago, when the children were *** all. 她说,在女儿的记忆里,她在很多年前,当孩子们还很小的时候,就放弃了和他工作的抗争。A pany friend said, "I know how much you will miss  him." And she answered, "I already have." 一个工作伙伴说,“我知道你将对他有多思念”,她回答到,“我一直都很想他。”  "Missing him all these years," she must have given up part of herself  which had cared too much for the man. She would be "well taken care  of." “想了他这么多年了,”她如此在乎的这个男人必须放弃她,以后她将会被“好好的照顾”。  His "dearly beloved" eldest of the "dearly beloved"  children is a hard-working executive in a manufacturing firm down South. 他的“最爱的”孩子们中“最爱的”长子是南方某制造公司努力工作的经理。In the day and a half before the funeral, he went around the  neighborhood researching his father, asking the neighbors what he was like.  They were embarrassed. 在葬礼前的一天半里,他走访邻居询问邻居们询问邻居对他的印象。他们很尴尬。  His second child is a girl, who is enty-four and newly married.他的第二个孩子是一个女孩,24岁了,刚刚结婚。She lives near her mother and they  are close, but whenever she was alone with her father, in a car driving  somewhere, they had nothing to say to each other. 她和妈妈住的很近,很亲密,但是无论什么时候,当她和爸爸独处的时候,哪怕是在一辆车中,他们互相没有什么言语。  The youngest is enty, a boy, a high-school graduate who has spent the last  couple of years, like a lot of his friends, doing enough odd jobs to stay in  grass and food. 最小的是一个男孩,20岁,高中毕业生,像很多他的朋友一样,做一些零工,吃喝玩乐。He was the one who tried to grab at his father, and tried to mean  enough to him to keep the man at home.他是唯一一个能够抓住父亲的人,尝试把父亲留到家里。 He was his father's favorite. Over the last o years, Phil stayed  up nights worrying about the boy.他是他父亲最喜欢的儿子,在生命的最后两年里,菲尔整夜担心这个孩子。  The boy once said, "My father and I only board here." 他曾说过,“父亲和我只是在这里寄宿”  At the funeral, the sixty-year-old pany president told the  forty-eight-year-old widow that the fifty-one-year-old deceased had meant much  to the pany and would be missed and would be hard to replace.在葬礼上,60岁的总裁安慰48岁的遗孀说,这位51岁的死者对公司的贡献巨大,没有人可以替代他的位置。 The widow didn't look him in the eye. 这位遗孀不敢直视他眼睛。She was afraid he would read her bitterness and, after all, she  would need him to straighten out the finances--the stock options and all that. 她害怕他可以读出她的苦痛,毕竟,她需要他帮忙清理丈夫的财政—股票什么的。  Phil was overweight and nervous and worked too hard.菲尔超重、焦虑、工作强度太大。If he wasn't at the office he was worried about it. 如果他不在公司,就会担心公司的工作。Phil was a Type A, heart-attack natural. You could have picked him  out in a minute from a lineup. 菲尔是一个A型血,先天易发心脏病。在人群中,你可以一眼就把他认出来。  So when he finally worked himself to death, at precisely 3:00 A.M. Sunday  morning, no one was really surprised. 所以当他最终因工作死于星期天凌晨三点整,没人感到意外。  By 5:00 P.M. the afternoon of the funeral, the pany president had begun,  discreetly of course, with care and taste, to make inquiries about his  replacement. One of three men. He asked around: "Who's been working the  hardest?" 葬礼过后的下午5点,公司总裁已经开始谨慎地,带着小心和鉴赏,审视着三位可以代替他职位的人。他问到“谁工作最努力?”
  新视野大学英语第四册unit4课文翻译  不知道是新版还是旧版?  这是新版的,参考一下吧  一个将会大大提高发展中国家生活水准的转变正方兴未艾。  一些不久前还是信息闭塞的地方正在迅速获得最新的通信技术,这将促进他们吸纳国内外投资。  亚洲、拉丁美洲和东欧的许多国家也许需要10年时间来改善其交通、电力供应和其他公用设施。  但是只一根直径小于半毫米的光纤电缆就可以比由铜丝制成的粗电缆承载更多的信息。  由于安装了光纤电缆、数字转换器和最新的无线传输系统,从北京到布达佩斯的一系列城区和工业区正在直接步入信息时代。  一个蛛网般的数字和无线通信网络已经发展到亚洲的大部分地区和东欧的部分地区。  所有这些发展中地区都把先进的通信技术看作一种跨越经济发展诸阶段的途径。  例如,信息技术的广泛应用有望缩短劳动密集型的组装工业转向涉及工程、营销和设计的那些产业所需的时间。  现代通信技术“将使中国、越南这样的国家比那些困于旧技术的国家拥有巨大的优势”。  这些国家应以多快的速度向前发展是人们争论的一个问题。  许多专家认为,越南在目前急需电话的情况下,却要求所有的移动电话都必须是昂贵的数字型电话,这种做法太超前了。  一位专家说:“这些国家缺乏成本估算和选择技术的经验。”  然而毋庸争辩,通信技术将是区分输赢的关键因素。  看一看俄罗斯的情况吧。  由于其坚实的数学和科学教育基础,它应该在信息时代有繁荣的发展。  问题是,它的国内电话系统是一堆生锈的20世纪30年代的老古董。  为了解决这一问题,俄罗斯已经开始铺设光纤电缆,并制定了投入400亿美元建设多项通信工程的战略计划。  但是由于其经济陷于低迷,几乎没有资金来着手解决最基本的问题。  与俄罗斯相比,在未来10年中,中国大陆计划对通信设备投入1,000亿美元。  从某种意义上说,中国的落后成了一种有利因素,因为这一发展正好发生在新技术比铜线电缆系统更便宜的时候。  到1995年底,中国除了拉萨以外的省会都将有数字转换器和高容量的光纤网,  这意味着其主要城市正在具备必需的基础设施,成为信息高速公路的主要部分,使人们能够进入系统,获得最先进的服务。  电信工程也是上海实现其成为一流的金融中心这一梦想的关键。  为了能给国际投资者提供其所期望的电子数据和无纸化交易方面的出色服务,上海计划建设与曼哈顿同样强大的电信网络。  与此同时,匈牙利也希望跃入现代世界。  目前,有70万匈牙利人等着装电话。  为了部分地解决资金问题,加速引进西方技术,匈牙利将国有电话公司30%的股份出售给了两家西方公司。  为进一步减少电话待装户,匈牙利已将权利出租给一家荷兰-斯堪的纳维亚企业集团,来建造并经营一个据说位居世界先进行列的数字移动电话系统。  事实上,无线方式是在发展中国家快速建设电话系统的最受欢迎的方式之一。  建造无线电发射塔要比翻山越岭架设线路更便宜。而且,急切盼望可靠服务的企业乐于花费可观的高价来换取无线电话服务——其资费通常是固定线路电话资费的二至四倍。  整个拉丁美洲对无线通信的需求和使用已急速增长。  对于无线电话服务商来说,没有任何地方的业务比拉丁美洲更好了——在那里有一个营运点就好像有一堆无穷无尽供你使用的钞票。  在四个无线电话市场有营运点的贝尔南方电话公司估计,来自于其每个客户的平均年收入均为2,000美元,而在美国仅为860美元。  产生这种情况的部分原因是拉丁美洲客户的通话时间是北美洲客户的二至四倍。  泰国也在求助于无线通信方式,以便让泰国人在发生交通堵塞时更好地利用时间。  而且在泰国,从办公室往外打电话或发传真并不那么容易:待装电话的名单上有一二百万个名字。  因此移动电话在商务人士中成为时尚,他们在交通堵塞时也能与外界保持联系。  越南正在做一个最大胆的跳跃。  尽管越南人均年收入只有220美元,它计划每年增加的30万条线路将全部为有数字转换功能的光纤电缆,而不是那些以铜线传送电子信号的廉价系统。  由于现在就选用了下一代的技术,越南负责通信的官员说他们能够在数十年中与亚洲的任何一个国家保持同步。  对于那些长期落后的国家来说,一跃而名列前茅的诱惑难以抵御。  而且,尽管他们会犯错误,他们仍会坚持不懈——总有一天,他们将能在信息高速公路上与美国和西欧并驾齐驱。
  求新视野大学英语6课文翻译  :ishare.iask.sina../f/12336771.?from=isnom  这个上面有
  求新视野大学英语3课文翻译~!  共有10章每章的翻译你都要吗  具体点我可以给你
   
  新视野大学英语第二版第一册课文翻译。    
  学习外语是我一生中最艰苦也是最有意义的经历之一。  虽然时常遭遇挫折,但却非常有价值。  我学外语的经历始于初中的第一堂英语课。  老师很慈祥耐心,时常表扬学生。  ……
  新视野大学英语第二版第三册课文翻译  么有原文无法给与协助!
  跪求!新视野大学英语读写教程4册 课文翻译  有时,人们正在做的事情在他们的环境中,反少比其他人清楚地看到,这是所谓的“(像父亲),(旁观者)”。宋代诗人苏轼的诗“(不知道事情的真相),(只缘身在此山中)”也说明了这个道理。  2。为蓝本写作的句子。  例如:此山是非常高的。 (此山是非常高的,和快速的应刺破蓝天。)  ()新华书店的书真多啊! (新华书店的书,真正的快速书架粉碎)  (2)课外阅读的重要途径,是提高语文素养。 (读“西游记”,我们可以体会到孙悟空72更换风扇技能,阅读(“鲁滨逊漂流记”),我们可以(实现,罗宾逊坚强的意志)。
   

新视野大学英语第二册课文翻译

2. 新视野大学英语第二版 课文翻译

许多青少年的行为违背父母意愿。如果我们的价值,我们的青少年将划一马虎。他们可能会离开房间的无序和他们的衣服弄脏了。如果我们坚持礼貌的行为,他们会较低。例如,他们会打断谈话。如果我们喜欢的语言,是美丽的,他们会说脏话。如果我们珍惜和平时,他们会跟别人吵架。如果我们关心的是,他们将会穿健康夏天的衣服,在寒冷的天气。我们所做的一切,改变了,但我们还是试一试。
  家长们通常在下列方式回应。首先,我们变得非常困难。当这个失败的时候,我们将向仁慈。当没有结果,我们尝试推理。当温柔的推理落在充耳不闻,我们回到威胁和惩罚。
  父母做什么能保持合理的吗?专家建议他们不要老是在脸上的不可避免的。
  聪明的父母有个更好的主意,他们应该做什么。他们知道战斗还是一个孩子的时候,像一股潮流,是战斗邀请失败。当被cross-current停止挣扎,经验丰富的选手。它们漂浮,让潮水带他们,直到他们找到一个稳固的基础上。父母应该以同样的方式来处理。他们应该与人生、注重到底发生了什么和他们的孩子。通过保持警觉,而不是针对某一个孩子的行为,父母,使自己成为可作为一个向导。当困难来临之时,它总是与青少年的父母会建议,了解正确的事。这将会减少很多问题。和所有人都会更幸福。

3. 新视野大学英语2读写教程答案翻译题

 新视野大学英语2读写教程答案翻译题
                      新视野大学英语2读写教程答案翻译题,很多同学在做翻译总有一些单词不认识,导致翻译错误,还有一些是翻译的不够准确,下面我整理了新视野大学英语2读写教程答案翻译题,欢迎做好来对答案。
    
    新视野大学英语2读写教程答案翻译题1    1.她连水都不愿意喝一口,更别提留下来吃饭了。
    She wouldn’t take a drink, much less would
    she stay for dinner.
    2.他认为我在对他说谎,但实际上我讲的是实话。
    He thought I
    was lying to him, whereas I was telling the truth.
    3. 这个星期你每天都迟到,对此你怎么解释?
    How do you account for the fact that you have been
    late every day this week?
    4.他们利润增长的部分原因是采用了新的市场策略。
    The increase in
    their profits is due partly to their new market strategy.
    5. 这样的措施很可能会带来工作效率的提高。
    Such measures are likely to result in the improvement
    of work efficiency.
    6. 我们已经在这个项目上投诉了大量时间和精力,所以我们只能继续努力。
    We have already poured a lot of time and energy into
    the project, so we have to carry on.
    1. 尽管她在家里的独生女,她父母也从不溺爱她。
    Despite the fact that she is the only child in her
    family, she is never babied by her parents.
    2. 迈克没来参加昨晚的聚会,也没给我打电话作任何解释。
    Mike didn’t come to the party last night,
    nor did he call me to give an explanation.
    3.坐在他旁边的那个人确实发表过一些小说,但绝不是什么大作家。
    The person
    sitting next to him did publish some novels, but he is by no means a great
    writer.
    4. 他对足球不感兴趣,也不关心谁输谁赢。He has no interest
    in football and is indifferent to who wins or loses.
    5. 经理需要一个可信赖的助手,在他外出时,由助手负责处理问题。The
    manager needs an assistant that he can count on to take care of problems in his
    absence.
    6.这是他第一次当着那么多观众演讲。 This is the first
    time that he has made a speech in the presence of so large an audience.
    1. 你再怎么有经验,也得学习新技术。
    You are never too experienced to learn new techniques.
    2. 还存在一个问题,那就是派谁去带领那里的研究工作。
    There remains one problem, namely, who should be sent
    to head the research there.
    3. 由于文化的`不同,他们的关系在开始确实遇到了一些困难。
    Their relationship did meet with some difficulty at
    the beginning because of cultural differences.
    4. 虽然他历经沉浮,但我始终相信他总有一天会成功的。
    Though he has had ups and downs, I believed all along
    that he would succeed someday.
    5. 我对你的说法的真实性有些保留看法。
    I have some reservations about the truth of your
    claim.
    6. 她长得不特别高,但是身材瘦,给人一种个子高的错觉。
    She isnt particularly tall, but her slim figure gives
    an illusion of height.
    1.有朋自远方来,不亦乐乎。
    It is a great
    pleasure to meet friends from afar.
    2. 不管黑猫白猫,能抓住老鼠就是好猫。
    It doesnt matter whether the cat is black or white as
    long as it catches mice.
    3. 你必须明天上午十点前把那笔钱还给我。
    You must let me have the money back without fail by
    ten oclock tomorrow morning.
    4. 请允许我参加这个项目,我对这个项目非常感兴趣。
    Allow me to take part in this project: I am more than
    a little interested in it.
    5. 人人都知道他比较特殊:他来去随意。  
    lang=EN-US>Everyone knows that he is special: He is free to come and go as he
    pleases.
    6.看她脸上不悦的神色,我觉得她似乎有什么话想给我说。
    Watching the
    unhappy look on her face, I felt as though she wished to say something to me.
    1. 他说话很自信,给我留下很深的印象。
    He spoke confidently, which impressed me most.
    2. 我父亲太爱忘事,总是在找钥匙。
    My father is so forgetful that he is always looking
    for his keys.
    3.我十分感激你给我的帮助。
    Im very
    grateful to you for all the help you have given me.
    4. 光线不足,加上地面潮湿,使得驾驶十分困难。
    The bad light, coupled with the wet ground, made
    driving very difficult.
    5. 由于缺乏资金,他们不得不取消了创业计划。
    Being starved of funds, they had to cancel their plan
    to start a business.
    6. 每当有了麻烦,他们总是依靠我们。
    They always lean on us whenever they are in trouble.
    1. 就像机器需要经常运转一样,身体也需要经常锻炼。
    (Just) as a machine needs regular running, so does the
    body need regular exercise.
    2. 在美国学习时,他学会了弹钢琴和。
    He learned to play the piano while studying in the
    United States.
    3.令我们失望的是,他拒绝了我们的邀请。
    To our
    disappointment, he turned down our invitation.
    4. 真实情况是,不管是好是坏,随着新科技的进步,世界发生了变化。
    The reality is that, for better or worse, the world
    has changed with advance of new technologies.
    5. 我班里的大多数女生在被要求回答问题时都似乎感到不自在。
    Most of the female students in my class appear to be
    ill at ease when (they are) required to answer questions.
    6. 当地政府负责运动会的安全。
    The local government took charge of the security for
    the sports meeting.
    1. 在会上,除了其他事情,他们还讨论了目前的经济形势。
    At the meeting they discussed, among other things, the
    present economic situation.
    2. 我对大自然了解的越多,就越痴迷于大自然的奥秘。
    The more I learned about the nature, the more absorbed
    I became in its mystery.
    3. 医生建议说,有压力的人要学会做一些新鲜有趣,富有挑战性的事情,好让自己的负面情绪有发泄的渠道。  
    lang=EN-US>
    The doctor recommends that those stressed people
    should try something new, interesting and challenging in order to give their
    negative feelings an outlet.
    4. 那个学生的成绩差,但老师给他布置了更多的作业,而不是减少作业量。
    The teacher gives more homework to the student who has
    bad grades instead of cutting it down.
    5. 相比之下,美国的父母更趋向于把孩子的成功归因于天赋。
    By contrast, American parents are more likely to
    attribute their childrens success to natural talent.
    6. 教师首先要考虑的事情之一是唤起学生的性趣,激发他们的创造性。
    One of a teachers priorities is to stimulate
    students interests and their creativity.
    1. 她一点儿也不知道这幅画有一天居然会价值100多万美金。  
    lang=EN-US>
    Little did she know that this picture would one day be
    worth more than a million dollars.
    2. 虽然我理解你说的话,但是我不同意你在这个问题上的看法。
    While I understand what you say, I don  
    style=mso-hansi-font-family:宋体;mso-bidi-font-family:宋体>’t
    agree with you on the issue.
    3. 我认为警察的职责就是保护人民。
    I think the police are meant to protect people.
    4. 昨天我去看他,却发现他已于几天前出国了。I went to see him
    yesterday, only to find that he had gone abroad several days before.
    5.在每周的例会上,每个人的发言都不能偏离会议议题。
    At the weekly
    meeting, everyone must confine their remarks to the subject.
    6. 要是我没有说那些愚蠢的话该多好啊!那时我太年轻,不能明辨是非。If
    only I hadn’t said those silly words! I was too young
    then to distinguish right from wrong.
    新视野大学英语2读写教程答案翻译题2    .His research is concerned,among other things with the battle against AIDS in the developing countries.
    除了其他内容,他的研究还涉及到发展中国家反对艾滋病的斗争。
    2.These people are made aware that the better the service is ,the more they will earn.
    这些人明白了服务越好,他们就挣没有得越多。
    3.Although her father seemed anxious and worried ,Susan did not perceive any change in his looks or ways.
    尽管父亲似乎忧虑不安,但苏珊并没有看出他在表情和行为上有任何变化。
    4.The amount of financial aid offered has become more central to students’ decisions about which school to attend.
    能获得多少经济资助已成为决定学生上哪所学校更重要的因素。
    5.She’s already cut down on going out and buying clothes,but she doesn’t have enough money to star paying off the debt. 虽然她已经减少了外出和买衣服的花费,但她还是没钱开始还债。
    控制压力的方法之一要认识到生活中有很多事情是我们所无法掌控的。
    Unit8
    1.Little did I think five years ago that I would be sitting here today studying English with so many students coming from all over the world . 今天我会与这么多来自世界各地的学生坐在一起学习英语,这种事情五年前我几乎不会想到。
    2.While this position offers you honor and power ,it imposes on you a great responsibility.
    虽然这个职位给你带来了荣誉和权力,但同时它也赋予了你巨大的责任。
    3.In the long run the race between food production and population growth remains too hard to slove easily.
    从长远看,粮食生产和人口增长之间的竞争难以轻易解决。
    4.Sometimes we find ourselves climbing the ladder of success, only to find that the ladder is leaning against the wrong wall. 有时我们发现自己在攀登成功的阶梯,结果却发现阶梯靠在错误的墙上。
    5.The new program is meant to put young people on a fast track to management careers.
    新计划是为了让年轻人快速走上管理岗位。
    6.The ambitious young man wanted very much to achieve something to make his parents proud of him.
    这个年轻人志向高远,他非常希望能有所成就以让父母感到骄傲

新视野大学英语2读写教程答案翻译题

4. 新视野英语教程的内容简介

郑树棠编著的《新视野英语教程》(第二版)是一套专供全国高职高专院校使用的英语教材,根据高职高专英语教学的发展在第一版基础上进行了修订与完善。本套教材贯彻应用为本的设计理念,体现新时期高职英语的教学要求,涵盖基本的实用英语语言知识和交际技能,培养学生应用英语进行日常交流及从事相关职业活动的能力,同时提高他们的自主学习能力与综合文化素养,以适应不同工作岗位的需要。《新视野英语教程》(第二版)包含《读写教程》与《听说教程》两条主线,1-4级由浅入深,满足不同起点学生的需要。除课本外,提供学习光盘、助教课件与试题库等立体化教学资源,全方位支持英语教学。

5. 新视野英语教程第2版读写教程的内容简介

《新视野英语教程读写教程(附光盘1)》由郑树棠和胡全生总主编,每单元围绕一个主题编写,由LeadingIn and Exploring theTopic,Section A,Section B和Section C四大部分构成。Leading In and Exploring the Topic为话题导入和探索部分,提供与单元主题相关的讨论问题、会话及听力练习,引导学生熟悉主题并积极参与本单元的话题讨论。Section A包含课文A和相关的阅读理解、词汇、短语、句型、句子翻译等练习。这一部分中的基本写作训练(Basic Writing Skills)旨在巩固学生的语法知识,提高学生的基本写作能力。Section B包含课文B和相关的阅读理解、词汇、短语等练习。Section C为实用写作训练(Practical Writing),旨在培养学生阅读、写作和翻译应用文的能力,内容包括表格、名片、贺卡、简历、信函、广告、公告及产品介绍等多种常见应用文体。《新视野英语教程读写教程(附光盘1)》适合大学生使用。

新视野英语教程第2版读写教程的内容简介

6. 新视野大学英语 第二版 读写教程 课后翻译答案!

翻译

她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。
she was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in.

他第一次会议就迟到了将近一个小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。
He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everyone.

不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出判断。
Consciously or unconsciously, we make up our minds about people through their eyes, faces, bodies, and attitudes.

周教授一生都致力于语言教学事业。
Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life.

许多指导性的书籍都有建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持最佳的自我。
Many how-to books advise you that if you want to make a good impression, the trick is to be consistently you, at your best.

媒体有时会传递含混不清的信息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。
The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear.


我希望我们的努力对预防艾滋病有所帮助。
I hope that the effort that we’ve made will be of some use to the battle against AIDS.

尽管地方性组织在同艾滋病作斗争方面做了很大的努力,农村地区的艾滋病患者数量还是在增长。
Despite all the efforts form the local organizations in the battle against AIDS, the number of people in rural areas diagnosed with AIDS has been increasing.

请把电视关掉,因为噪音会使她分心,无法专业做作业。
Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.

由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。
It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.

在报名参加这门课程前,你最好对它有所了解。
You’d better learn something about the course before signing up for it.

该政策对推动当地经济发展起着越来越重要的作用。
The policy is playing a more and more important role in promoting the development of local economy.

对于网络课程,学生不仅可以选择何时何地学习,在回答问题之前他们还可以有时间思考答案。
Not only can students choose when and where to learn for an online course, but they can also take time to think through answers before making a reply.

网上学习的想法使她非常兴奋,而他认为网上学习毫无意义和用处。
She is excited by the idea of online learning while be considers it meaningless and useless.

与以英语为母语的人交谈是非常有益的体验,从中我们能学到许多东西。
Communicating with native English speakers is a very rewarding experience from which we can learn a lot.

如今,越来越多的人可以利用互联网查找他们需要的信息。 
Today, more and more people have access to the Internet through which they look for the information they need.

他要她放弃工作在家照顾孩子,但是她觉得这个要求太过分了。
He wants her to give up working and stay home to look after the children. She feels, however, that this is too much for her.

既然我们已经学完这门课程,就应该多做些复习。
Now that we have finished the course, we shall start doing more revision work.


当她就要关掉音乐时,她父亲冲进她的房间,朝着她喊道:“难道你就不能把音乐关小一点?”
As she was about to turn off the music, her father burst into he room and shouted at her, “Can’t you turn down the music a little bit?"

酒吧老板一直在看那个姑娘跳舞,一面却假装没有看。
The owner of the bar kept watching the girl dancing while pretending not to.

桑迪如此喜欢摇滚音乐以至不顾父亲的反对而将音量放大。
Rock music appealed to Sandy so much that she turned it up, paying no attention to her father’s objection.

像往常一样,当他的父母不喜欢他的穿着时,便开始唠叨他。
As usual, when his parents don’t like what he wears, they start bugging him.

在会上,他们讨论了如何保持师生间的沟通渠道畅通。
At the meeting they discussed how to keep the lines of communication open between teachers and students.

一想到这些年幼的男孩和女孩被父母强迫沿街讨钱我就生气。
It makes my blood boil to think of these young boys and girls who are forced by their parents to beg for money along the streets.


即使报酬并不优厚,我还是决定接受那个新职位。
I have decided to accept the new post, even though the job is not very well paid.

这项工作在实际开始干之前,一直被认为是十分简单的。
The job has been taken to be very simple until (it is) actually started.

既然你计划移居到加拿大,你就必须努力适应冬季的严寒天气。
Now that you are planning to move to Canada, you must try to adjust to cold weather in winter.

他承诺帮助我们买下那幢房子,但有点勉强。
He promised to help us to buy the house, but with a little reluctance.

这是一次重要的会议,请务必不要迟到。
This is an important meeting. Please see to it that you are not late for it.

他是个有经验的商人,做国际贸易已有好几年了。
He is experienced businessman who has engaged in foreign trade for quite a few years.


她如此专心地读那本书,以至于有人进来她也没意识到。
she was so absorbed in reading the book that she was not conscious of someone coming in.

他第一次会议就迟到了将近一个小时,给大家留下了一个很糟糕的印象。
He was late for almost an hour for the first meeting, leaving a bad impression on everyone.

不管是有意识还是无意识,我们往往会根据对方的眼神、面部表情、形体动作和态度对他们作出判断。
Consciously or unconsciously, we make up our minds about people through their eyes, faces, bodies, and attitudes.

周教授一生都致力于语言教学事业。
Professor Zhou was committed to the cause of language teaching all his life.

许多指导性的书籍都有建议:要想给人留下好印象,其诀窍在于始终如一地保持最佳的自我。
Many how-to books advise you that if you want to make a good impression, the trick is to be consistently you, at your best.

媒体有时会传递含混不清的信息,但大多数人相信亲眼所见胜于耳闻。
The media sometimes sends mixed messages, but most people believe what they see over what they hear.


我希望我们的努力对预防艾滋病有所帮助。
I hope that the effort that we’ve made will be of some use to the battle against AIDS.

尽管地方性组织在同艾滋病作斗争方面做了很大的努力,农村地区的艾滋病患者数量还是在增长。
Despite all the efforts form the local organizations in the battle against AIDS, the number of people in rural areas diagnosed with AIDS has been increasing.

请把电视关掉,因为噪音会使她分心,无法专业做作业。
Please turn off the TV, because the noise will distract her from her homework.

由于缺乏资金和必要设备,这家公司过了很长时间才实施提高产品质量的计划。
It was a long time before the company implemented the program to improve the quality of its goods because of lack of money and necessary equipment.

在报名参加这门课程前,你最好对它有所了解。
You’d better learn something about the course before signing up for it.

该政策对推动当地经济发展起着越来越重要的作用。
The policy is playing a more and more important role in promoting the development of local economy.

7. 新视野大学英语读写教程第三册翻译答案

新视野大学英语读写教程第三册答案1.No matter how experienced a speaker you are, and how well you have prepared your speech, you will have difficulty making a speech at such a noisy reception.
2.Just as all his sister’s friends cared about him, Jimmy cared about them.
3.Car manufacturers stamp a vehicle identification number at several places on new cars to help track down stolen vehicles.
4.If you dare tell on me when the teacher gets back I won’t say a word to you any more.
5.Some elderly people prefer to live on their own while the great majority choose to live with their children.
6.Here is something that needs to be reckoned with: how to get the necessary finances to establish the company7.The defendant, a woman of only 30, kept insisting on her own innocence.
8.All tings considered, dates, beans and some leafy green vegetables are the best sources of iron.
9.No beverages are served with meals because they interfere with digestion.
10.Taking the popularity of the region into consideration, it is advisable to book hotels in advance.
11.If you have a feeling of wanting to throw up after taking this drug, stop taking it immediately and consult your doctors as soon as possible.
12.Summing up the discussion, he said both parties should consider the most effective way to solve the problem.13.In his thinking, as in his behavior, he is very traditional.
14.Once the teachers agree to accept the new teaching program, they have to face the strain it puts on them.
15.In the long run, it is worthwhile to pursue one’s study after graduating from university instead of going to work directly.
16.As the school operates on the Character First principle, moral values and academic achievements are stressed equally.
17.It is said that the meeting, which is scheduled to be held this month, will be put off till next month.
18.The school sees its job as preparing its students for life by cultivating a comprehensive set of principles that can benefit all of them19.Everything considered, this city is the world’s most exciting city.
20.Though with no approval from his parents, he went ahead with his plan to study abroad.
21.The bridge was named after the hero who gave his life for the cause of people.
22.It is said that the painter used his mother as the model in the painting whose face represented suffering yet strength.
23.The writer instantly rose to fame in 1950 with the publication of a novel inspired by his experience with a girl on a farm.
24.One story says that “US” was short for “Uncle Sam” whose real name was Sam Wilson, who had once worked with a man who had signed a contract with the government to provide meat to the US Army25.Not until he saw his mother lying in bed, dying, did he realize how much he loved her.
26.Taking into account of his recent physical condition, I think he has done quite well in the exam.
27.Mrs. Clark lies in bed motionless, and I wondered briefly if she is still alive.
28.The building was darkened except for a single light burning in a third-storey window.
29.These soldiers have received very strict training and are well equipped to fulfill the new task.
30.He reached for the phone, picked it up, and dialed the hotel’s number31. We should try our best to forecast earthquakes so that destruction of property caused by them could be prevented as much as possible.
32. A farmer noticed large schools of fish swimming near the surface of the water, which, he said, indicated the possible occurrence of an earthquake.
33. Keep an English-English dictionary handy, and when you cannot understand a word with accuracy, you may refer to it any time.
34. If necessary, people who live in the area where an earthquake is about to occur may sleep in tents.
35. A master ’ s degree does make a great difference to a student who wants to get a job.
36. In addition to the knowledge about earthquakes, the book tells us how to prepare for them.
37. An interesting question therefore remains as to how far Microsoft can go with Gates as its CEO.
38. There ’ s/It ’ s no use complaining since nothing ever changes as the result of a complaint.What ’ s important is to take measures to prevent similar events from happiness.
39. Learn to accept the fact that some people you thought were friends turn out to be enemies.
40. As you would expect from the book ’ s title, there are many references to what kind of man Gates is.
41. The prosperity of the company stems from hardworking and thrifty of the entire staff.
42. He said nothing at all on the subject of the play which was put on for the first time Saturday night.

新视野大学英语读写教程第三册翻译答案

8. 新视野外语第四册翻译

艺术家追求成名,如同狗自逐其尾,一旦追到手,除了继续追逐不知还能做些什么。
成功之残酷正在于它常常让那些追逐成功者自寻毁灭。

对一名正努力追求成功并刚刚崭露头角的艺术家,其亲朋常常会建议“正经的饭碗不能丢!”他们的担心不无道理。
追求出人头地,最乐观地说也困难重重,许多人到最后即使不是穷困潦倒,也是几近精神崩溃。
尽管如此,希望赢得追星族追捧和同行赞扬之类的不太纯洁的动机却在激励着他们向前。
享受成功的无上光荣,这种诱惑不是能轻易抵挡的。

成名者之所以成名,大多是因为发挥了自己在歌唱、舞蹈、绘画或写作等方面的特长,并能形成自己的风格。
为了能迅速走红,代理人会极力吹捧他们这种风格。他们青云直上的过程让人看不清楚。
他们究竟是怎么成功的,大多数人也都说不上来。
尽管如此,艺术家仍然不能闲下来。
若表演者、画家或作家感到无聊,他们的作品就难以继续保持以前的吸引力,也就难以保持公众的注意力。
公众的热情消磨以后,就会去追捧下一个走红的人。
有些艺术家为了不落伍,会对他们的写作、跳舞或唱歌的风格稍加变动,但这将冒极大的失宠的危险。
公众对于他们藉以成名的艺术风格以外的任何形式都将不屑一顾。

知名作家的文风一眼就能看出来,如田纳西·威廉斯的戏剧、欧内斯特·海明威的情节安排、罗伯特·弗罗斯特或 T.S.艾略特的诗歌等。
同样,像莫奈、雷诺阿、达利这样的画家,希区柯克、费里尼、斯皮尔伯格、陈凯歌或张艺谋这样的电影制作人也是如此。
他们鲜明独特的艺术风格标志着与别人不同的艺术形式上的重大变革,这让他们名利双收,
但也让他们付出了代价,那就是失去了用其他风格或形式表现自我的自由。

名气这盏聚光灯可比热带丛林还要炙热。骗局很快会被揭穿,过多的关注带来的压力会让大多数人难以承受。
它让你失去自我。你必须是公众认可的那个你,而不是真实的你或是可能的你。
艺人,就像政客一样,必须常常说些违心或连自己都不完全相信的话来取悦听众。

一滴名气之水有可能玷污人的心灵这一整口井,因此一个艺术家若能保持真我,会格外让人惊叹。
你可能答不上来哪些人没有妥协,却仍然在这场名利的游戏中获胜。
一个例子就是爱尔兰著名作家奥斯卡·王尔德,他在社交行为和性行为方面以我行我素而闻名于世。虽然他的行为遭到公众的反对,却依然故我,他也因此付出了惨痛的代价。
在一次宴会上,他一位密友的母亲当着他的朋友和崇拜者的面,指责他在性方面影响了她的儿子。
他听了她的话以后大为光火,起诉了这个年轻人的母亲,声称她毁了自己的“好”名声。
但是,他真该请一个更好的律师。
结果是,法官不仅不支持他提出的让这个女人赔偿他名声损失费的请求,反而对他本人进行了罚款。
他由于拒交罚款最终还被送进了监狱。更糟糕的是,他再也无法获得更多公众的宠爱。
在最糟糕的时候,他发现没有一个人愿意拿自己的名声冒险来替他说话。
为保持真我,他付出的代价是,在最需要崇拜者时,谁也不理他。

奇怪的是,收获最大的恰恰是失败者。他们收获了自由!
他们可以自由地表达,独辟蹊径,不落窠臼,不用担心失去崇拜者的支持。
失败的艺术家寻求安慰时,可以想想许多伟大的艺术家都是过世多年以后才成名,或是他们没有出卖自己。
他们也可以为自己的失败辩解:自己的才华实在过于高深,不是当代听众或观众所理解得了的。

那些失败了却仍不肯放弃的顽固派也许会乐于知道,某些名人曾经如何越挫越勇,直至成功。
美国小说家托马斯·伍尔芙的第一本小说《向家乡看吧,安琪儿》被拒39次后,才最终得以出版。
贝多芬战胜了父亲认为他毫无音乐家潜质的偏见,成为世界上最伟大的音乐家。
19世纪瑞士著名教育家裴斯泰洛齐原先干的工作没有一件成功,直到他想到去教小孩子,并研究出一种新型教育模式的基础理论。
托马斯·爱迪生在四年级时被赶出了学校,因为老师觉得他似乎太迟钝。
但不幸的是,对大多数人而言,失败是奋斗的结束,而不是开始。

对那些孤注一掷的追名逐利之徒,我要说:祝你们好运。
但是,遗憾的是,你会发现这不是你想得到的。
狗自逐其尾所得到的只是一条尾巴而已。
获得成功的人常常发现成功对他来说弊大于利。
所以要为真实的你、为自己的所为感到高兴,而不是拼命去获得成功。
做那些你为之感到骄傲的事情。
可能在有生之年你默默无闻,但你可能创作了更好的艺术。